Deportes

El castellano chocó contra el Mundial

El español quedó en el ojo de la tormenta luego de que FIFA limitara respuestas en castellano durante algunas conferencias. La decisión choca con el mensaje de inclusión que busca transmitir el torneo.

| Por Rodrigo Raúl López Riquelme
Agregar La Tribuna en
Achraf Hakimi, de Marruecos, entendió a los periodistas y accedió a recibir preguntas en español.

El Mundial 2026 nació con un mensaje fuerte. Un torneo para todos, de 48 selecciones, una Copa que pretende unir culturas, países y personas bajo una misma bandera. Sin embargo, en los primeros días de competencia apareció una situación inesperada que atraviesa trasversalmente a esa idea: el idioma oficial de uno de los países organizadores.

Las conferencias de prensa protagonizadas por algunas figuras internacionales quedaron marcadas por una polémica relacionada con el uso del castellano. Futbolistas como Achraf Hakimi, Vinícius Jr. y Frenkie de Jong se vieron involucrados en situaciones donde, pese a tener la capacidad de responder en español, la organización impidió que la interacción continuara en ese idioma.

El caso que más repercusión tuvo fue el de Hakimi. Un periodista realizó una pregunta en español y desde el área de prensa indicaron que debía formularla en uno de los idiomas habilitados para esa conferencia, debido a que no estaba disponible la interpretación correspondiente. El defensor marroquí incluso mostró sorpresa, ya que comprendía perfectamente el idioma. Finalmente, el hombre del PSG autorizó al periodista a emitir la pregunta en castellano y él respondió en inglés.

Algo similar ocurrió con Vinícius Jr. y De Jong. Ambos futbolistas tienen una relación directa con el español ya que el primero es figura del Real Madrid y el segundo es pieza clave del mediocampo del Barcelona. Sin embargo, el protocolo terminó imponiéndose.

La explicación oficial apunta a una cuestión organizativa. En un Mundial con 48 selecciones, múltiples conferencias y decenas de idiomas posibles, FIFA establece previamente qué traducciones estarán disponibles para cada encuentro. Cuando un idioma no está contemplado, la herramienta común suele ser el inglés.

Pero la pregunta quedó instalada: ¿cuál es el problema con que un futbolista responda en castellano? ¿Y más teniendo en cuenta que México es co-organizador?

El debate no pasa solamente por una cuestión práctica, sino por el símbolo que representa. El español es una de las lenguas más habladas del mundo y, además, es uno de los idiomas centrales de este Mundial por la presencia de México como país anfitrión.

FIFA busca presentar esta Copa como una celebración de la diversidad, una competencia donde las diferencias culturales son parte del espectáculo. Por eso, escenas donde un jugador quiere expresarse en un idioma que domina y encuentra una barrera generan una contradicción difícil de ignorar.

No se trata de cuestionar la necesidad de organización. Un evento de esta magnitud necesita reglas claras, eso se entiende. Pero también necesita sensibilidad para entender que el fútbol es mucho más que un juego de pelota, es un medio para acercar pueblos y el idioma debería ser un puente, no un muro delimitador.

También te puede interesar

Últimas noticias